< Job 6 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
И отвечал Иов и сказал:
2 Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?