< Job 6 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
But Job answered, and said:
2 Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.

< Job 6 >