< Job 6 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
約伯回答說:
2 Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖

< Job 6 >