< Job 6 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
А Иов в отговор рече:
2 Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
3 Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4 Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
5 Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
6 Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7 Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8 Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
9 Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10 Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11 Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12 Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13 Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14 Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15 Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16 Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17 Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18 Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19 Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20 Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21 Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22 Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23 O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24 Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25 Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26 Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27 Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
28 Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
29 Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30 May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?

< Job 6 >