< Job 41 >
1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.