< Job 41 >
1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.