< Job 41 >
1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”