< Job 41 >

1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< Job 41 >