< Job 41 >

1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Job 41 >