< Job 41 >

1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Job 41 >