< Job 41 >
1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”