< Job 41 >

1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< Job 41 >