< Job 41 >

1 Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Job 41 >