< Job 40 >

1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< Job 40 >