< Job 40 >
1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.