< Job 40 >
1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
respondens autem Iob Domino dixit
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius