< Job 40 >
1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.