< Job 40 >

1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?

< Job 40 >