< Job 40 >

1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >