< Job 40 >

1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
And he answered Yahweh Job and he said.
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
And he answered Job Yahweh and he said.
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.

< Job 40 >