< Job 40 >

1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Job 40 >