< Job 40 >
1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Moreover Jehovah answered Job,
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Then Job answered Jehovah,
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?