< Job 40 >
1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
And YHWH answers Job and says:
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
And Job answers YHWH and says:
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”