< Job 40 >
1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
And the Lord addressed Job, and said,
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Then answered Job the Lord, and said,
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—