< Job 40 >
1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.