< Job 40 >
1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
And the Lord went on, and said to Job:
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Then Job answered the Lord, and said:
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.