< Job 40 >

1 Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
耶和華又對約伯說:
2 Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
於是,約伯回答耶和華說:
4 Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
我就認你右手能以救自己。
15 Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Job 40 >