< Job 39 >

1 Nalalaman mo ba ang panahong ipinanganganak ng mga kambing bundok? O matatandaan mo ba ang mga pagdaramdam ng mga usa?
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 Mabibilang mo ba ang mga buwan ng kanilang kagampanan? O nalalaman mo ba ang panahong kanilang ipinanganak?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 Ang kanilang mga anak ay nagiging malakas, sila'y nagsisilaki sa kaparangan; sila'y nagsisiyao at hindi na nagsisibalik.
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno?
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
7 Kaniyang nililibak ang kaguluhan ng bayan. Ni hindi niya dinidinig ang sigaw ng nagpapatakbo ng hayop.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 Ang libot ng mga bundok ay kaniyang pastulan, at kaniyang sinasaliksik ang bawa't sariwang bagay.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 Matutuwa ba ang bakang gubat na maglingkod sa iyo? O matitira ba sa siping ng iyong pasabsaban?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 Matatalian mo ba ang bakang gubat ng iyong panali sa pangbukid? O magbubusagsag ba ng mga libis sa likuran mo?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 Aasa ka ba sa kaniya, dahil sa siya'y totoong malakas? O iiwan mo ba ang iyong gawain sa kaniya?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 Ipagkakatiwala mo ba sa kaniya na iuuwi sa bahay ang iyong binhi, at pipisanin ang mga butil sa iyong giikan?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 Ang pakpak ng avestruz ay nagagalak; nguni't may kagandahang loob ba ang kanilang mga pakpak at mga balahibo?
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 Sapagka't nagiiwan ng kaniyang mga itlog sa lupa, at pinaiinit ang mga yaon sa alabok,
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 At kinalilimutang mangapipisa ng paa, o mangayuyurakan ng mabangis na hayop.
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 Siya'y nagmamatigas laban sa kaniyang mga sisiw na tila hindi kaniya: bagaman ang kaniyang gawa ay mawalang kabuluhan, hindi niya ikinatatakot;
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 Sapagka't binawian siya ng Dios ng karunungan, ni hindi siya binahaginan ng unawa.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 Anomang panahon na siya'y napaiitaas, hinahamak niya ang kabayo at ang sakay nito.
а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
19 Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw?
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 Pinalulukso mo ba siya na parang balang? Ang kaluwalhatian ng kaniyang bahin ay kakilakilabot.
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
21 Siya'y kumukutkot sa libis, at nagagalak sa kaniyang kalakasan, siya'y sumasagupa sa mga taong may sandata.
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 Tinutuya niya ang takot at hindi nanglulupaypay: ni hindi tinatalikuran ang tabak.
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 Ang suksukan ng pana ay tumutunog laban sa kaniya, ang makintab na sibat at ang kalasag.
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 Kaniyang sinasakmal ang lupa na may kabangisan at poot; ni hindi siya naniniwala na yao'y tunog ng pakakak.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 Kaniyang sinasabi sa tuwing tutunog ang mga pakakak: Aha! At kaniyang naaamoy ang pagbabaka sa malayo, ang sigaw ng mga kapitan at ang hiyaw.
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 Napaiilanglang ba ang agila sa iyong utos, at gumagawa ba ng kaniyang pugad sa itaas?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 Sila'y nananahan sa malaking bato, at doon tumitira, sa taluktok ng burol at sa katibayan,
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo.
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 Ang mga anak naman niya ay nagsisihitit ng dugo: at kung saan naroon ang pinatay ay naroon siya.
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.

< Job 39 >