< Job 39 >
1 Nalalaman mo ba ang panahong ipinanganganak ng mga kambing bundok? O matatandaan mo ba ang mga pagdaramdam ng mga usa?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Mabibilang mo ba ang mga buwan ng kanilang kagampanan? O nalalaman mo ba ang panahong kanilang ipinanganak?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Ang kanilang mga anak ay nagiging malakas, sila'y nagsisilaki sa kaparangan; sila'y nagsisiyao at hindi na nagsisibalik.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Sinong nagpakawala sa mabangis na asno? O sinong nagkalag ng mga tali ng mailap na asno?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 Kaniyang nililibak ang kaguluhan ng bayan. Ni hindi niya dinidinig ang sigaw ng nagpapatakbo ng hayop.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 Ang libot ng mga bundok ay kaniyang pastulan, at kaniyang sinasaliksik ang bawa't sariwang bagay.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Matutuwa ba ang bakang gubat na maglingkod sa iyo? O matitira ba sa siping ng iyong pasabsaban?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Matatalian mo ba ang bakang gubat ng iyong panali sa pangbukid? O magbubusagsag ba ng mga libis sa likuran mo?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Aasa ka ba sa kaniya, dahil sa siya'y totoong malakas? O iiwan mo ba ang iyong gawain sa kaniya?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Ipagkakatiwala mo ba sa kaniya na iuuwi sa bahay ang iyong binhi, at pipisanin ang mga butil sa iyong giikan?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 Ang pakpak ng avestruz ay nagagalak; nguni't may kagandahang loob ba ang kanilang mga pakpak at mga balahibo?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Sapagka't nagiiwan ng kaniyang mga itlog sa lupa, at pinaiinit ang mga yaon sa alabok,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 At kinalilimutang mangapipisa ng paa, o mangayuyurakan ng mabangis na hayop.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Siya'y nagmamatigas laban sa kaniyang mga sisiw na tila hindi kaniya: bagaman ang kaniyang gawa ay mawalang kabuluhan, hindi niya ikinatatakot;
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 Sapagka't binawian siya ng Dios ng karunungan, ni hindi siya binahaginan ng unawa.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Anomang panahon na siya'y napaiitaas, hinahamak niya ang kabayo at ang sakay nito.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Nagbigay ka ba sa kabayo ng kalakasan? Binihisan mo ba ang kaniyang leeg ng buhok na gumagalaw?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Pinalulukso mo ba siya na parang balang? Ang kaluwalhatian ng kaniyang bahin ay kakilakilabot.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 Siya'y kumukutkot sa libis, at nagagalak sa kaniyang kalakasan, siya'y sumasagupa sa mga taong may sandata.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 Tinutuya niya ang takot at hindi nanglulupaypay: ni hindi tinatalikuran ang tabak.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Ang suksukan ng pana ay tumutunog laban sa kaniya, ang makintab na sibat at ang kalasag.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 Kaniyang sinasakmal ang lupa na may kabangisan at poot; ni hindi siya naniniwala na yao'y tunog ng pakakak.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Kaniyang sinasabi sa tuwing tutunog ang mga pakakak: Aha! At kaniyang naaamoy ang pagbabaka sa malayo, ang sigaw ng mga kapitan at ang hiyaw.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Lumilipad ba ang uwak sa pamamagitan ng inyong karunungan, at iniuunat ba ang kaniyang mga pakpak sa dakong timugan?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Napaiilanglang ba ang agila sa iyong utos, at gumagawa ba ng kaniyang pugad sa itaas?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 Sila'y nananahan sa malaking bato, at doon tumitira, sa taluktok ng burol at sa katibayan,
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Mula roo'y tumitingin siya ng madadagit; ang kaniyang mga mata ay tumatanaw sa malayo.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Ang mga anak naman niya ay nagsisihitit ng dugo: at kung saan naroon ang pinatay ay naroon siya.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest