< Job 38 >
1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?