< Job 38 >
1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?