< Job 38 >
1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや