< Job 38 >
1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.