< Job 38 >
1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Gird up thy loins like a man! I will ask thee, and answer thou me!
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding!
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
Who fixed its dimensions, that thou shouldst know it! Or who stretched out the line upon it?
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
Upon what were its foundations fixed? And who laid its corner-stone,
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
And who shut up the sea with doors, When it burst forth as from the womb?
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
When I made the clouds its mantle, And thick darkness its swaddling-band;
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
When I appointed for it my bound, And fixed for it bars and doors;
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
And said, Thus far shalt thou come, and no farther, And here shall thy proud waves be stayed!
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
Hast thou, in thy life, given charge to the morning, Or caused the day-spring to know its place,
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
That it should lay hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
It is changed as clay by the seal; And all things stand forth as in rich apparel.
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
But from the wicked their light is withheld, And the high-raised arm is broken.
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
Hast thou visited the springs of the sea, And walked through the recesses of the deep?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
Have the gates of death been disclosed to thee, And hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Hast thou surveyed the breadth of the earth? Declare, if thou knowest it all!
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
Where is the way to the abode of light? And darkness—where is its dwelling-place?
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
That thou shouldst lead it to its boundary, And that thou shouldst know the paths to its mansion!
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Surely thou knowest; for thou wast then born! And the number of thy years is great!
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
Hast thou visited the storehouses of the snow, Or seen the treasuries of the hail,
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
Which I have reserved against the time of trouble, —Against the day of battle and war?
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
What is the way to where light is distributed, And the east wind spread abroad upon the earth?
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
Who hath prepared channels for the rain, And a path for the thunder-flash,
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
To give rain to the land without an inhabitant, To the wilderness wherein is no man;
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
To satisfy the desolate and waste ground, And cause the tender herb to spring forth?
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of the dew?
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
Out of whose womb came the ice? And who hath gendered the hoar-frost of heaven?
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
The waters are hid as under stone, And the face of the deep becometh solid.
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the chains of Orion?
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
Canst thou lead forth the Signs in their season, Or guide the Bear with her sons?
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Knowest thou the ordinances of the heavens? Hast thou appointed their dominion over the earth?
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, So that abundance of waters will cover thee?
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Canst thou send forth lightnings, so that they will go, And say to thee, “Here we are”?
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
Who hath put understanding in the reins, And given intelligence to the mind?
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Who numbereth the clouds in wisdom? And who poureth out the bottles of heaven,
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
When the dust floweth into a molten mass, And the clods cleave fast together?
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
Canst thou hunt prey for the lioness, Or satisfy the hunger of the young lions,
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
When they couch in their dens, And lie in wait in the thicket?
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
Who provideth for the raven his food, When his young ones cry unto God, While they wander about without food?