< Job 38 >

1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
"Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
"Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
"Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
"Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Job 38 >