< Job 38 >

1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line on it?
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
Have the gates of death been opened to you? or have you seen the doors of the shadow of death?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
By what way is the light parted, which scatters the east wind on the earth?
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Can you send lightning, that they may go and say to you, Here we are?
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
When the dust grows into hardness, and the clods stuck fast together?
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
Who provides for the raven his food? when his young ones cry to God, they wander for lack of meat.

< Job 38 >