< Job 38 >

1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?

< Job 38 >