< Job 38 >
1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?