< Job 38 >
1 Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?