< Job 36 >
1 Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.