< Job 36 >
1 Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
И Елиу продължавайки рече:
2 Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.