< Job 34 >
1 Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
Eliu continuò a dire:
2 Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.