< Job 34 >

1 Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
厄里烏接著說:
2 Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Job 34 >