< Job 31 >
1 Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
Does He not see my ways and count my every step?
5 Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 (Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat; )
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 (Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina; )
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 (Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa; )
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat; ) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.