< Job 31 >
1 Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 (Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat; )
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 (Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina; )
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 (Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa; )
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat; ) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。