< Job 28 >

1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.

< Job 28 >