< Job 28 >
1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.