< Job 28 >
1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.