< Job 28 >

1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Job 28 >