< Job 28 >

1 Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
“La plata tiene sus veneros, y el oro su lugar donde lo acrisolan.
2 Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
El hierro se saca de la tierra, y de la piedra fundida el cobre.
3 Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
El (hombre) pone fin a las tinieblas, y hasta en lo más profundo, excava las piedras (escondidas) en densa oscuridad.
4 Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
Abre galerías, lejos de la habitación humana donde, ignorado de los transeúntes, (trabaja) descolgándose y balanceando el cuerpo.
5 Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
La tierra, de donde sale el pan, está revuelta en sus entrañas como por el fuego,
6 Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
pues en sus piedras hay zafiros; y sus terrones contienen oro.
7 Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
Sendas hay que no conoce el águila, ni puede verlas el ojo del halcón.
8 Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
No las pisan las fieras, ni pasó jamás por ellas león.
9 Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
Al pedernal extiende su mano, explorando la raíz de los montes.
10 Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
Abre zanjas a través de las rocas, y su ojo ve todo lo precioso.
11 Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
Detiene las goteras de las aguas y saca a luz lo que estaba escondido.
12 Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
Mas la sabiduría ¿dónde se halla? ¿Dónde reside la inteligencia?
13 Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
No conoce el hombre su valor y nadie puede encontrarla en la tierra de los vivientes.
14 Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
El abismo dice: «No está en mí»; y el mar responde: «Tampoco conmigo está».
15 Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
No se compra con oro finísimo, ni se pesa plata a cambio de ella.
16 Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
No se la compensa con el oro de Ofir, ni con el ónice precioso, ni con el zafiro.
17 Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
No se la equipara al oro, ni al vidrio, ni se la cambia por vasos de oro puro.
18 Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
Corales y cristal ni se mencionan; la posesión de la sabiduría vale más que las perlas.
19 Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
No le es igual el topacio de Etiopía; el oro más puro no alcanza su valor.
20 Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Cuál es el lugar de la inteligencia?
21 Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
Ocúltase a los ojos de todo viviente, y aun a las aves del cielo no se revela.
22 Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
El abismo y la muerte dicen: «Hemos oído hablar de ella.»
23 Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
Mas su camino solo conoce Dios, Él sabe dónde ella reside.
24 Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
Porque su vista alcanza los extremos de la tierra; Él ve cuanto hay bajo todo el cielo.
25 Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
Cuando fijó el peso del viento, y estableció la medida de las aguas;
26 Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
cuando dio leyes a la lluvia, y trazó el camino de las tempestades,
27 Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
entonces Él la vio, y la describió; la estableció y la escudriñó,
28 At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.
y dijo al hombre: «El temor del Señor, esta es la sabiduría, y huir del mal, esta es la inteligencia».”

< Job 28 >